花さそふ  嵐の庭の  雪ならで  

   ふりゆくものは  わが身なりけり

                     入道前太政大臣  


<現代語訳>

 桜の花を誘って吹き散らしてゆく、
 山嵐が吹く庭で降りゆく花の雪。

 いや、そうではない。
 実際は、旧りゆく(=老いてゆく)ものは
 私自身であるのだろうな。



<解説>

 第九十六番。

 老残の悲哀を詠んだ歌。

 上の句で、雪のように降る花吹雪の華麗さを歌い、
 下の句で、「老い」を詠んだ作者の心境は、
 風邪に散ってゆく桜の花びらのように、
 人の生命も儚く、脆いものだと、
 そのように感じられてなりません。

 入道前太政大臣(=藤原公経)は、藤原定家の義弟。
 承久の乱では鎌倉方に内通し、
 その後、幕府の権勢を背景に栄華を誇りました。

 その彼にして、この歌です。
 年は取りたくないな、と思ってしまいます。
 可能だとは思えませんが。





 存在

 誰かに負けたくないと、
 そう考えたことはありますか。
 私が私であり続けるためには、
 勝ち続けなければなりません。
 他人に。
 そして、昨日までの自分に。

 使い古された、陳腐なフレーズですが。


 (夏なので涼しげな壁紙に変えてみました。)



前の歌    次の歌      百人一首(51〜) 目次