かくとだに えやはいぶきの さしも草
さしもしらじな もゆる思ひを
藤原実方朝臣
<現代語訳>
あなたが恋しい。
私のこの思い、打ち明けることもできないのですから
伊吹山の蓬の如くに
あなたはまったく御存知ないことでしょうね。
私の中で燃える、この思いを。
<解説>
第五十一番。
この歌を初めて読んだときに
新鮮な驚きを感じたことを覚えています。
この時代にも「燃える想い」は存在していたのか、と。
誰かを思う心は、今も昔も変わりありません。
「さしも草」また出てきましたね。
これは蓬(よもぎ)。
下の句の「さしも」の序詞、「燃ゆる」の縁語です。
秘めたる想いは熱く燃えて
あなたに届くあてもなし。
この歌、声に出して読むと
更に味わいの深さが増すとは思いませんか?
係り結び、掛詞、縁語、序詞、倒置法。
これらの表現技法が使われている、ということなど
どうでもいいことですね。
片思いのつらさ。
知らない人がいるだろうか。
伝えたい想い。
伝えられない想い。
伝えてはならない想い。
もしも、そうすることで今の関係が崩れてしまうのならば
この想いは決して伝えてはならないと
そう思ったことはないだろうか。
懐かしき日々の思い出はセピア色の風景の中。
前の歌
次の歌
百人一首(51〜) 目次