秋の田の かりほの稲の 苫をあらみ
わが衣手は 露にぬれつつ
天智天皇
<現代語訳>
秋の田のほとりの仮小屋にて。
苫の編み方が荒くて、私の袖は漏れ落ちる夜露に
濡れるばかりです。
<解説>
第一番。
この訳、そのまんま、という気もしますね(苦笑)
もう少し解説を加えるならば、
この歌は、粗末な仮葺きの小屋で
ぽとりぽとりと屋根から落ちる露に袖を濡らして
静寂に耐える男の姿を歌ったもの。
うーん、やっぱりそのまんまか(苦笑)
「・・・ああ、静かだなぁ」とでもいったところでしょうか。
ちなみに、天智天皇は中大兄皇子。
言わずと知れた大化の改新の立役者です。
お久しぶりの百人一首。
書き方を忘れてしまっています。
いけませんね。
さて、あと四十九首。
ぼちぼち、愚痴愚痴と(苦笑)続けていくつもりですので
何卒、おつきあいの程を・・・
前の歌
次の歌
百人一首(51〜) 目次