長からむ  心もしらず  黒髪の 

  みだれてけさは  物をこそ思へ

                     待賢門堀河  


<現代語訳>

 末永く愛してくれるかどうか、
 あなたの心はあてにはできません。

 だから、昨夜乱れた私の黒髪のように私の心も乱れて
 今朝はひどく物思いをすることです。

<解説>

 第八十番。
 恋人と一夜を明かした後朝(きぬぎぬ)の別れ。
 昨夜の乱れもそのままに思い悩む女性の姿が思い浮かびます。

 こうして、後朝の別れを迎えるたびに、彼女の胸を切なさが過ぎるのです。

 見えぬ男の気持ちを嘆きながら。
 また還ってきてくれることを祈りながら。




 長い髪は面倒です。
 洗うのが大変です。
 気合いを必要とします。

 洗った後も大変です。
 乾きません。
 そのまま寝ます。
 風邪をひきます。

 朝シャン、不可能です。





前の歌    次の歌     百人一首 目次