きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに
衣かたしき ひとりかも寝む
御京極摂政 前太政大臣
<現代語訳>
こおろぎが鳴く、寒々とした夜。
霜すら舞い降りようとしているではないか。
こんな夜に、筵の上に片袖を敷いて
私はただひとりで寝るとは・・・
<解説>
第九十一番。
嘆いてますねぇ、この人。
「この私、御京極摂政 前太政大臣様ともあろう者が、何たること!?」
といった心境でしょうか。
いや、よくわかりませんけどね。
でも何だか変わった男。くすくす
こんなん書くなよ、情けねぇな、オイ、みたいな(笑)
唐突ですが、蚊、嫌いです。
独り寝をしていて私だけ蚊に刺される。
それは理解できます。
しかし、二人寝をしていてすら、私だけ数カ所も刺されていたという事実。
私の血はよほど美味しいらしいです、やつらにとって。
蚊なんて、この世に存在しなくてもいいのに・・・。
ちょっと艶っぽい話でしたね。
(そうでもないか)
前の歌
次の歌
百人一首 目次